Pocos son los y las cantantes o grupos que no tienen, al menos, alguno de sus temas traducidos a las lenguas de signos. En muchos casos se trata de intérpretes o personas sordas que han ido traduciendo la música y las letras de temas muy conocidos y que se publican en Youtube y otros sitios de intercambio de archivos.
Cada vez son más los artistas que ofrecen versiones dirigidas a las personas sordas de sus canciones. El grupo de rock granadino Cuestabajo decidía un buen día hacer que sus canciones fueran accesibles también a las personas sordas. Con la colaboración de un grupo de Interpretes de Lengua de Signos Española del IES Alhambra han presentado el primer videoclip del proyecto “Siente la música”.
Se trata de la primera pero no la última canción de una iniciativa que nace para traducir a lengua de signos las canciones de su primer disco, titulado "La Naturaleza del Alacrán" y acercar la música a las personas de la comunidad sorda.
El proyecto es uno de los proyectos de innovación social que protagonizaron el encuentro de innovadores organizado por Guadalinfo el pasado 17 de mayo en Granada que ha logrado reunir al grupo de rock duro y poesía urbana Cuestabajo, al grupo de baile Daraxa y a las intérpretes del IES Alhambra.